Conyac翻訳者ユーザー交流会 Vol.2! | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2021-11-17T15:17:34+09:00 Peatix Conyac Team Conyac翻訳者ユーザー交流会 Vol.2! tag:peatix.com,2015:event-86647 2015-06-12T18:30:00JST 2015-06-12T18:30:00JST 世界最大級の翻訳者・バイリンガルコミュニティConyacが普段なかなか顔を合わせることがないユーザー様同士の交流会Vol.2を6月12日(金)に開催!!(English follows)ベテラン翻訳者様を交えたトークセッションや翻訳言語別にグループディスカッションも実施予定です!★6月4日更新★トークセッションにご登壇いただく方々のプロフィールが出そろいました!!当日は以下3名の方それぞれにご登壇いただき、翻訳時のTipsやConyacの活用方法などについてお伺いさせていただきます。Conyacアカウント名C様アメリカ、アジアの英語圏で計約15年の留学と、地方自治体や外資系大手金融機関での就労経験を経て帰国。その後は国内で徐々に業務を翻訳専業にシフトし、現在は、主に在宅で翻訳業務に従事。たまに人恋しくなると外部での翻訳プロジェクトに参加。Conyacには約1年半前に登録。得意分野としては、契約書、IT関連。これからは医薬関係の翻訳経験を積むため日々奮闘中。趣味は家のリフォーム、筋トレ、と食べ歩きドライブ。Conyacアカウント名M様インドネシア、パジャジャラン大学の日本語学科卒業。その後、静岡国際ことば学院日本語教師コースを修了。インドネシア出身で日本在住歴10年。インドネシア語、日本語以外にもマレー語と英語に精通。2000年より翻訳常務に従事し、翻訳ジャンルは、小説、伝記、マニュアル、マンガ、契約書、定款など多岐にわたり、小説・伝記・マニュアルのトータル翻訳量は80冊、マンガのトータル翻訳量は6冊にのぼる。Conyacアカウント名H様長年、外資系製薬会社に勤務後、2000年ごろより主として医薬翻訳の仕事を開始。翻訳会社からの受注と、製薬会社などよりの直受を並行して行う。9/11事件前ごろより日本版フォーブス誌のための翻訳(医薬および一般記事)を開始、同誌休刊まで約10年従事。ここ数年は、翻訳会社の仕事はきつくなったので止め、共著翻訳書出版やマーケティング関連専門書翻訳の校閲、TEDのボランティア翻訳、Conyacの翻訳などにのんびり関わっている。☆★イベント詳細★☆日時:2015年6月12日(金)時間:19:00~21:30 開場:18:30会場:EDITORY 神保町 http://www.editory.jp/所在地:東京都千代田区神田神保町2-12-3 安富ビル 2F参加費:1,000円(税込み) 参加者数 :100人当日は軽食、飲み物(アルコール・ソフトドリンク)をご用意いたしますので、歓談しながら思い思いに楽しんでいただけたらと思います。また参加者様特典として、Conyacオリジナルポロシャツ及びステッカーをプレゼント致します。【NOTICE】・Conyacの翻訳者ユーザー様のみ、ご参加いただけます。・他イベント、商品販売、ネットワークビジネス、宗教などへの勧誘行為は禁止となります。・コインロッカーやクロークはございませんので、貴重品の管理は参加者各自で徹底をお願いします。・タイトル及びイベント詳細は予告なしに変更する場合がございます。Conyac’s 2nd official translators Meet-up will be held on 12th June (Fri)!We are planning on holding a casual talk session with those qualified translators and a discussion with all participants regarding tips for translating and how to use Conyac. Feel free to join if you live near Tokyo!☆★Event Details★★Date: 12 June 2015 (Fri)Time: 7:00-9:30pmOpens at 6:30pmVenue: EDITORY Jimbochohttp://www.editory.jp/Address: 2F Yasutomi Bldg., 2-12-3 Kanda Jinbo-cho, Chiyoda-ku, TokyoFee: 1,000 JPY(tax included)Number of Participants: around 100We will provide a light meal and drinks (alcohol and soft drinks) for you to enjoy as you talk with others. We will also present Conyac-original polo shirts and stickers to participants as special gifts.【Notice】-Only Conyac translator users can participate.-There will be NO SOLICITATION ALLOWED at the event.-There will be NO COAT CHECK so please be responsible for your personal belongings.-The event titles and details will be changed without any notice. Updates tag:peatix.com,2015-06-04 03:31:30 2015-06-04 03:31:30 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#95718 Updates tag:peatix.com,2015-06-04 03:28:49 2015-06-04 03:28:49 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#95717