コロンビア人作家ピラール・キンタナを迎えて / Conversando con Pilar Quintana | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2024-01-06T20:02:38+09:00 Peatix Instituto Cervantes Tokio コロンビア人作家ピラール・キンタナを迎えて / Conversando con Pilar Quintana tag:peatix.com,2023:event-3731555 2023-12-07T18:30:00JST 2023-12-07T18:30:00JST 文学講演『掬いとる声』コロンビア人作家ピラール・キンタナを迎えて 12月7日(木)18:30- 会場:インスティトゥト・セルバンテス東京言語:スペイン語、日本語の同時通訳あり入場無料、要予約コロンビアはこれまでにどんな女性作家を輩出してきたのでしょう? コロンビア大使館及びインスティトゥト・セルバンテス東京は、コロンビアの実力派作家ピラール・キンタナを招きトークイベントを開催します。 コロンビア・カリ生まれのピラール・キンタナは、文学的力量が国内外で高く評価され、2007年にはヘイ・フェスティバルの「39歳以下の傑出したラテンアメリカ作家39人」の一人に選出されています。日本語でも昨年翻訳が出版され大きな反響を生んだ『雌犬』(国書刊行会)は世界20か国語以上に翻訳され、世界的に大きな注目を集めています。この度、彼女の作家としての創作活動にまつわるお話、またコロンビア文化省とコロンビア国立図書館主催の『コロンビアの女性作家の書庫』の編集者としての経験についてお話を伺います。同プロジェクトは、16世紀から20世紀初頭、地理的にも、民族的にも、社会経済的背景も異なるコロンビア人女性作家によって書かれた18の作品が収められています。暗く複雑な人間の様々な声をすくい取る、ピラール・キンタナの文学世界へようこそ。トーク終了後、ピラール・キンタナ来日を記念するレセプションがございます。ピラール・キンタナ Pilar Quintana作家。1972年コロンビア・カリ生まれ。教皇庁立ハベリアナ大学卒業後、2003年に長編『舌のこそばゆさ』でデビュー。代表作『雌犬』は2018年コロンビア・ビブリオテカ小説賞、2019年英国PEN翻訳賞を受賞、2020年には全米図書賞翻訳部門最終候補にノミネートされた。その他の作品に、長編『珍奇な埃の蒐集家たち』(2007、ラ・マル・デ・レトラス小説賞受賞)、『イグアナの陰謀』(2009)、短編集『赤ずきんはオオカミを食べる』(2012)がある。最新長編『深淵』(2021)で、スペイン語圏最高の文学賞の一つであるアルファグアラ賞を受賞。その他コロンビアの女性作家の文学を促進するための文化省の出版プロジェクト『コロンビアの女性作家の書庫』の編集者を務める。【通訳をお聞きになる方へのご案内 】本講演の同時通訳はZOOMシステムにてご用意しております。会場で日本語の同時通訳をお聞きいただくには、お客様ご自身のスマートフォンまたはタブレット、及びイヤホンのご利用が必須となります。当日はZOOMシステムにアクセス可能なスマートフォンやタブレット、イヤホンをご持参ください。同時通訳を聞く機器(イヤホン含む)、充電器他のお貸出しはございません。なお、通訳の配信には不慮の一時停止や映像・音声の乱れ、インターネット回線のトラブルによる一時中断などが発生する可能性もございます。以上何卒ご理解とご了承の程よろしくお願いいたします。Voces que no se apagan. Conversando con Pilar Quintana 7 de diciembre a las 18:30Instituto Cervantes de TokioEvento en español con interpretación simultánea al japonés. Entrada gratuita con reserva previa.¿Cuántas escritoras colombianas podría nombrar? ¿Qué voces literarias persisten en las literaturas nacionales de cada país? ¿Conoce la obra de Sofía Ospina de Navarro? ¿Ha experimentado la humorística lectura de "Autobiografía de una uña"?La Embajada de Colombia en Japón y el Instituto Cervantes de Tokio les invitan el próximo 7 de diciembre a las 18h30 a descubrir el proyecto “Biblioteca de Escritoras Colombianas” de la mano de la reconocida escritora y coordinadora editorial de dicha iniciativa, Pilar Quintana. Este proyecto está liderado por el Ministerio de Cultura y la Biblioteca Nacional de Colombia y consta de 18 títulos de autoras colombianas nacidas desde la Colonia hasta inicios del siglo XX, y de diversos orígenes geográficos, étnicos, socioeconómicos, entre otras características.Durante la actividad, Pilar Quintana, cuya novela "La perra" se ha traducido recientemente al japonés, hablará de esta Biblioteca y su experiencia desde el inicio a la reciente culminación, además de su labor creativa, así como el impacto y repercusiones de su libro.¡Les esperamos para una tarde donde cuestionar el canon literario, rescatar voces y libros de absoluta y actual relevancia y descubrir nuevas lecturas! Al finalizar el conversatorio, se ofrecerá una breve recepción en honor a la escritora Pilar Quintana. PILAR QUINTANAEscritoraPilar Quintana es autora de cinco novelas y un libro de cuentos, Caperucita se come al lobo. Coleccionistas de polvos raros, recientemente reeditada, recibió en España el Premio de Novela La Mar de Letras. La perra, traducida a más de veinte lenguas, estuvo en la lista larga del Dublin Literary Award, fue finalista del Premio Nacional de Novela y del National Book Award en Estados Unidos y ganó el Premio Biblioteca de Narrativa Colombiana, un English PEN Translates Award y el LiBeraturpreis en Alemania. Los abismos, su más reciente trabajo, ganó el Premio Alfaguara de Novela, es finalista del National Book Award y está siendo traducida a múltiples lenguas. Es la editora de la Biblioteca de Escritoras Colombianas, un proyecto editorial del Ministerio de Cultural para rescatar y promover la literatura de las mujeres.【Información sobre interpretación】Esta conferencia se celebrará en español y japonés, con traducción simultánea.Puede escuchar la interpretación mediante la aplicación ZOOM.Para escuchar la interpretación simultánea in situ es esencial usar su propio teléfono inteligente o tableta y auriculares.Debe de disponer de un teléfono inteligente o tableta que pueda acceder a la aplicación ZOOM el día del evento.No alquilamos dispositivos (incluidos auriculares, cargadores, etc.)Además, existe la posibilidad de que la interpretación sea suspendida temporalmente, o que se interrumpa la transmisión temporalmente debido a problemas con la señal de Internet.Gracias por su comprensión.