Acerkate al Mundo 8 "Palabras japonesas en español: La dificultad de entender y transmitir bien la cultura japonesa" profesor Alberto Millán (「スペイン語における日本語由来のことば~日本文化の正しい理解と伝達の難しさ~」)講師 アルベルト・ミヤンマルティン氏 | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2023-05-15T21:04:09+09:00 Peatix Acerkate(アセルカテ) Acerkate al Mundo 8 "Palabras japonesas en español: La dificultad de entender y transmitir bien la cultura japonesa" profesor Alberto Millán (「スペイン語における日本語由来のことば~日本文化の正しい理解と伝達の難しさ~」)講師 アルベルト・ミヤンマルティン氏 tag:peatix.com,2023:event-3525287 2023-04-15T20:00:00JST 2023-04-15T20:00:00JST # 日本語はスペイン語の説明の後にありますIdioma: español (con interpretación simultánea al japonés)Todas las entradas incluyen el video bajo demanda en español que estará disponible durante 1 mes sin interpretación al japonés.Para solicitar ver únicamente el video bajo demanda, haga click aquí【Acerkate al Mundo 8】"Palabras japonesas en español: La dificultad de entender y transmitir bien la cultura japonesa"Profesor Alberto Millán Martín (Universidad Keio)15 de abril (sábado) 20:00-21:00 JSTResumen de la conferenciaKimono, sake, sushi, manga, tatami, harakiri, otaku... Los préstamos lingüísticos, ya sea en sus formas adaptadas o como extranjerismos, nos dan a conocer elementos específicos de otras culturas que no existen en la nuestra. Sin embargo, cuando una palabra de un idioma "emigra" a otro, a menudo sufre transformaciones y es objeto de malentendidos que menoscaban el adecuado entendimiento entre culturas diferentes. En esta conferencia analizaremos los problemas en la definición y el uso de palabras japonesas en el léxico español, intentaremos clasificarlos y trataremos de entender mejor el trabajo profesional de la mediación cultural.Perfil del conferencianteProfesor titular en la Universidad Keio de Tokio, donde enseña gramática hispánica y cultura comparativa; también dirige un seminario sobre estudios de traducción. Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona y doctor en lengua y cultura japonesa por la Universidad de Osaka (2011). Además de investigar sobre las características de los japonesismos en español y sobre la traducción del pensamiento occidental moderno al japonés, atesora una variada experiencia profesional en traducción de contenidos culturales (artículos académicos, conferencias, ensayo histórico, divulgación, subtítulos para televisión, kamishibai, rakugo, manga, etc.)# Previamente antes del 14 de abril se enviará el enlace de ZOOM al email de los participantes inscritos.言語:スペイン語(日本語同時通訳)参加チケットは見逃し視聴付き、見逃し視聴はスペイン語のみ通訳なしです。見逃し視聴(スペイン語)のみをご希望の方はこちらからお申し込みください【世界を身近に⑧】「スペイン語における日本語由来のことば~ 日本文化の正しい理解と伝達の難しさ~」講師 アルベルト・ミヤンマルティン氏  (慶應義塾大学准教授)4/15(土)午後8時半~9時 (日本時間)言語:スペイン語(日本語同時通訳、見逃し視聴はスペイン語のみ)講演概要外国語でも使う「kimono, sake, sushi, manga, tatami, harakiri, otaku…」。日本語では外来語とも呼ばれる借用語は、つづりや発音が原語の形に近いものであれ、同化された形のものであれ、自国の文化にはない他国の独特な文化要素を教えてくれます。しかし、ある言語の言葉が他の言語に「移行」するとき、その言葉はしばしば変容し、誤解を招き、異文化間の正しい理解を損なうことがあります。この講演では、スペイン語の語彙における日本語由来の表現の定義と用法に見られる問題を分析しながら類型化を試み、文化的仲介という専門的な仕事についてよりよく理解することを目 指します。講師プロフィール慶應義塾大学准教授。スペイン語文法と比較文化論を教え、翻訳研究のゼミを指導している。 バルセロナ自治大学翻訳通訳学部を卒業後、大阪大学で日本語・ 日本文化の博士号を取得(2011年)。 スペイン語における日本語借用語の特徴や、西洋近代思想の日本語への翻訳に関する研究を行いつつ、文化的コンテンツの翻訳(学術論文、講演録、歴史エッセイ、一般向け記事、テレビ字幕、紙芝居、落語、漫画など) において幅広い職務経験を蓄えてきた。# 参加申し込みをされた皆様には、ZOOMの接続先リンクをご登録のメールアドレスに4月14日までにお送りします。【Atención】・ Se grabará la sesión para poder ver el video bajo demanda. Por favor, téngalo en cuenta.・ Quienes hayan adquirido un ticket podrán ver la grabación de la sesión (en español con subtítulos en japonés) durante un mes a partir del 16 de abril aproximadamente, hasta el 16 de junio. La URL (el enlace) para la visualización es personal e intransferible. Se prohíbe la descarga y la grabación. Absténgase de difundir el enlace en las redes sociales, enviárselo a otras personas, grabar / o hacer capturas de pantalla, etc.・ Si desea unirse desde un teléfono inteligente o tableta, descargue "Zoom" con anticipación.[Versión de Apple] [Versión de Android]・ Sobre el uso de "Zoom" que será la plataforma usada esta ocasión, se usará con responsabilidad por los participantes.・ Tenga en cuenta que Acercate Co. no será responsable de ningún daño o perjuicio causado por el uso de "Zoom".・ Abstenerse de tomar videos, fotografías o grabar sin el permiso de los participantes. La ley de derechos de autor prohíbe reproducir el vídeo, la pantalla o el audio en otros sitios web sin autorización.・ Tenga en cuenta que aquellos que no se hayan registrado no pueden participar.・ Existe la remota posibilidad de que se produzcan pausas inesperadas, interrupciones de vídeo y/o audio, o interrupciones temporales debidas a problemas con la conexión a Internet. Por favor, téngalo en cuenta de antemano.・ Los participantes son los responsables de los costes de la comunicación y conexión a Internet durante el visionado. Recomendamos el uso de un entorno de Internet estable (red LAN, Wi-Fi, etc.), ya que la transmisión de vídeo requiere una gran capacidad de transmisión de datos.・ Tenga en cuenta que Acercate Co. no se hará responsable de ningún problema entre los participantes durante o después del evento.・ Si hace algo que puede ser una molestia para otros clientes, es posible que le pidan que se vaya. Además, tenga en cuenta que es posible que se le niegue la participación en el futuro.・ No se acepta la cancelación después del pago.Cancelación de la conferencia / clasePor circunstancias imprevistas (enfermedad repentina de conferenciante, desastre natural, problemas de infraestructura, etc.) puede que el evento no se pueda realizar. En ese momento, Acercate Co., Ltd. establecerá un día alternativo, o reproducirá una grabación de los contenidos del evento preparados con anticipación. Tenga en cuenta que no podemos reembolsar la tarifa de participación si no puede asistir al evento o al día alternativo.【注意事項】・オンデマンド視聴用に録画をさせていただきます。あらかじめご了承ください。・参加申し込みをされた方は、セッションの録画動画を4月16日頃から1か月間視聴いただけます。視聴用のURLはお申し込み者ご本人様用です。動画のダウンロード並びに録画・録音は禁止となります。SNSでの拡散や他の人への配布、録音・録画、スクリーンショットなどの行為はお控えください。・録画視聴は弊社ホームページからお申し込みください。セッションの録画動画(日本語字幕付き)を7月5日頃から1か月間視聴いただけます。・スマホもしくはタブレットから参加される場合は、事前に「Zoom」をダウンロードしてください。[Apple版] [Android版]・今回使用する「Zoom」の利用に関しては、参加者の認識と責任において利用をお願いします。・「Zoom」の利用による被害、損害等が発生した場合も、株式会社アセルカテでは一切責任を負いませんのでご了承ください。・無断でスクリーンショット、録画、録音をすることはご遠慮ください。配信される映像、画面、音声を許可なく他のウェブサイトや著作物等に転載することは著作権法で禁じられています。・お申し込みでない方のご参加はできませんのでご了承ください。・インターネット回線のトラブル等による不慮の一時停止や映像・音声の乱れ、一時中断などが発生する可能性もございます。あらかじめご了承ください。・視聴の際のインターネット通信費、回線費等は参加者のご負担となります。動画配信となりデータ通信量が多くなることが想定されるため、安定したインターネット環境(Wi-Fi等)でのご利用を推奨します。・他の参加者のご迷惑となる行為を行った場合は、ご退出いただく場合があります。また、今後のご参加をお断りする場合がありますので、あらかじめご了承ください。・有料イベントはお支払い後のキャンセルはお受けできません。 講演・クラスの休講不測の事態及び不可効力など(講師の急遽の病気、天災など)により、やむを得ず講演等が予定された日時に開催できない場合があります。その際、株式会社アセルカテは振替講演・クラスを別の日に設定するか、事前に準備した講演内容の録画を視聴いただきます。なお振替講演・クラスに出席できない場合の参加費返金はおこなっておりませんのでご了承ください。