Lesung mit Ilma Rakusa und Yoko Tawada: Mehr Meer /
朗読会 イルマ・ラクーザ/多和田葉子:もっと、海を

Description

Das Meer war blau und grün und türkis und grau und aschfarben und schwarz, aber auch weiß und rosa und rot und orange und golden und silbern. Ein Spiegel des Himmels und jeden Tag anders. Nämlich glatt oder gekräuselt oder gewellt oder aufgewühlt. Es verweigerte sich jeder Bestimmung. Ich lernte, seine Wandlungsfähigkeit, seine Unfaßbarkeit zu lieben.“ (Ilma Rakusa aus „Mehr Meer“ 2016)

Die wortgewaltige Verzauberung durch Sprache und die narrative Interkulturalität ihrer Literatur sind verbindende Elemente im Werk der Schriftstellerinnen Ilma Rakusa (CH) und Yoko Tawada (D-JP). Die aktuelle japanische Fassung des Buches „Mehr Meer“ von Ilma Rakusa in Übersetzung von Fuminari Niimoto gibt Anlaß, Ausschnitte aus diesen Erinnerungspassagen zu präsentieren. Yoko Tawada, die das Nachwort schrieb, stellt ihre poetisch liquide Geschichte „Ein Balkonplatz für flüchtige Abende“ vor. Im Gespräch wird die Transformation und Überwindung von sprachlichen und geografischen Grenzen im Lebenswerk der bekannten Autorinnen thematisiert. „Mehr Meer“ erhielt 2016 den Merck-Kakehashi-Literaturpreis. Lesung und Diskussion finden auch am 11.04. an Tokyo University of Foreign Studies (TUFS) statt.


「海は青で緑で碧青で鼠色で灰色で黒く、白くもあり薔薇色でもあり赤でもオレンジでも金でも銀でもあった。それは天空を映す鏡で、どの日もどこかしら違っていた。凪ぐことも縮れることも波立つことも逆巻くこともあった。それはいかなる定義をも拒んでいた。その変容する力を、捉え難さを愛することをわたしは学んだ。」(イルマ・ラクーザ『もっと、海を』2016

言語の魅惑的な表現や文学の叙述的な異文化性は、作家イルマ・ラクーザ氏(スイス)と多和田葉子氏(ドイツー日本)の両者の作品で共通する要素だ。新本史斉氏が翻訳した、イルマ・ラクーザ氏の回想録『もっと、海を』の日本語訳(鳥影社、2018)から、ラクーザ氏の想起のパサージュをいくつか紹介する。日本語訳版のあとがきを書いた多和田葉子氏は、自身の詩的物語『つかのまの夕べのためのバルコニー席』を紹介する。続くトークでは、著名な両作家の作品執筆における、言語的および地理的境界の変容や突破などテーマに議論を行う。『もっと、海を』は2016年にメルク「かけはし」文学賞を受賞した。ラクーザ氏、多和田氏による朗読会は4月11日(水)東京外国語大学でも行われる。

Ilma Rakusa / イルマ・ラクーザ


Ilma Rakusa, wurde am 2. Januar 1946 in Rimavská Sobota (Slowakei) geboren. Nach Aufenthalten in Budapest, Ljubljana und Triest übersiedelte sie im Jahre 1951 gemeinsam mit ihren Eltern nach Zürich. Von 1965 bis 1971 studierte Rakusa Slawistik und Romanistik in Zürich, Paris und St. Petersburg. Zwischen 1971 und 1977 arbeitete sie als Assistentin, später auch Lehrbeauftragte am Slawischen Seminar der Universität Zürich. Rakusa übersetzt aus dem Französischen, Russischen, Serbokroatischen und Ungarischen und ist als Publizistin für die NZZ und Die Zeit tätig. Zudem ist sie Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung. Heute lebt Ilma Rakusa als freie Schriftstellerin in Zürich.

Ihre Arbeit als Übersetzerin und Schriftstellerin wurde vielfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem Hieronymus-Ring des Deutschen Übersetzerverbandes (1987), dem Adelbert-von-Chamisso-Preis (2003), dem Schweizer Buchpreis (2009), dem Manès Sperber Preis (2015), dem Merck-Kakehashi-Pres (2015) sowie zuletzt mit dem Berliner Literaturpreis (2017).

イルマ・ラクーザ氏は194612日にリマフスカ・ソバタ(スロバキア)で生まれた。ブダペスト、リュブリャナ、トリエステに住んだ後、1951年に両親と共にチューリッヒへ移住した。1965年から1971年までチューリッヒ、パリ、サンクトぺテルブルクでスラブ学とロマン文学を学び、1971年から1977年まではチューリッヒ大学のスラブ学セミナーでアシスタントとして、その後は非常勤講師として働いた。また、フランス語、ロシア語、セルビア・クロアチア語、ハンガリー語の翻訳を行っており、NZZ (ノイエ・チュルヒャー・ツァイトゥング) Die Zeit(ディー・ツァイト)の評論家でもある。さらにDeutschen Akademie für Sprache und Dichtungの会員でもある。現在はフリーの作家としてチューリッヒに在住している。

とりわけ ヒエロニムス・リング賞 (1987)やシャミッソー文学賞(2003)、スイス書籍賞(2009)、マネス・シュペルバー賞 (2015) 、メルク「かけはし」文学賞 (2015)、最近では ベルリン文学賞(2017)で、翻訳家、作家として数多くの賞を受賞している。


Yoko Tawada / 多和田葉子

Yoko Tawada wurde 1960 in Tokyo geboren, von 1982 bis 2006 lebte sie in Hamburg und seit 2006 in Berlin. Nach ihrem Studium der Literaturwissenschaften in Tokyo und Hamburg folgte ihre Promotion. Sie schreibt Prosa, Lyrik, Romane, Essays und Theaterstücke in deutscher und japanischer Sprache. Ihre erste Buchveröffentlichung in Deutschland war bereits 1987 (Nur da wo du bist da ist nichts), bis 2015 erschienen 21 Bücher in deutscher Sprache.

Ihre Arbeit wurde bereits vielfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem japanischen Literaturpreis Akutagawa-Sho (1992), dem Adelbert-von-Chamisso-Preis(1996), dem Tanizaki-Junichiro-Literaturpreis (2003), der Goethe-Medaille (2005) und dem Kleist-Preis (2016). Zudem wird sie 2018 die Carl-Zuckmayer-Medaille erhalten, die wichtigste literarische Auszeichnung des Landes Rheinland-Pfalz.

多和田葉子氏は1960年に東京で生まれた。1982年から2006年までハンブルクに、2006年からはベルリンに住む。東京とハンブルクで文学を学んだ後、博士号を取得する。ドイツ語と日本語の散文や詩、小説、エッセイ、戯曲などを執筆する。ドイツでのデビュー作『Nur da wo du bist da ist nichts』が1987年に出版され、それから2015年までに21のタイトルをドイツ語で出版している。

とりわけ芥川賞(1992)やシャミッソー文学賞(1996)、谷崎潤一郎賞 (2003)、ゲーテメダル (2005) 、クライスト賞 (2016)など、数多くの賞を受賞している。さらに2018年には、ラインラント・プファルツ州の最も重要な文学賞であるカール・ツックマイヤー メダルを受賞する。

言語: ドイツ語、日本語
入場無料
要申し込み(入場制限あり)
詳細はこちら:

https://www.goethe.de/ins/jp/ja/ver.cfm?fuseaction=events.detail&event_id=21142763



Sprache: Deutsch-Japanisch (mit Übersetzungen)
Eintritt: FREI, Beschränkte Platzzahl, Reservierung erforderlich!
Mehr Informationen:

https://www.goethe.de/ins/jp/de/ver.cfm?fuseaction=events.detail&event_id=21142763








Updates
  • The event description was updated. Diff#306582 2018-01-10 04:37:18
More updates
Thu Apr 12, 2018
7:00 PM - 8:30 PM JST
Add to Calendar
Venue
Bibliothek / 図書館
Tickets
Standard
Venue Address
107-0052東京都港区赤坂7-5-56ドイツ文化会館2F Japan
Organizer
Goethe-Institut Tokyo Library
72 Followers