Book Launch: Kid Comic Strips
Featuring: Ian Gordon
Moderator: Lim Cheng Tju
Come join us for the book launch of Kid Comic Strips: A Genre Across Four Countries by Ian Gordon! This book looks at the humor that artist and editors believed would have appeal in four different countries. Ian Gordon explains how similar humor played out in comic strips across different cultures and humor styles. By examining Skippy and Ginger Meggs, the book shows a good deal of similarities between American and Australian humor while establishing some distinct differences. In examining the French translation of Perry Winkle, the book explores questions of language and culture. By shifting focus to a later period at looking at American and British comics entitled Dennis the Menace, two very different comics bearing the same name, Kid Comic Strips details both differences in culture and traditions and the importance of the type of reader imagined by the artist.
COMICS AND TRANSLATION: IT’S NOT JUST IN THE BUBBLE
TranslateSingapore takes a close look at the translation of comics in all its colourful forms – from graphic novels and Japanese manga to European bande dessinée and comics from Southeast Asia. Join award-winning comic artists, translators and publishers from Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Vietnam, Europe and the US as we explore how this popular medium is used to engage with cross-cultural representations and understanding.
Lim Cheng Tju, an educator who writes about history and popular culture, is the advisor to the “Comics and Translation” programmes. The programmes will be in English.
Comics and Translation Forum Pass
The Forum Pass offers access to all panel discussions; discount to comics translation workshops and film screening. Please present your Pass to gain entry at the events.
- Venturing Abroad: Singapore Comics Translated For Overseas
- Translating Comics: The Translators Speak
- Comics From Southeast Asia: A Cross-Cultural Bridge?
- Out Of SEA: Getting Comics Into The Global Market
- In The Crosshairs: Using Comics to Tackle Social Issues
- Image vs Text: Which comes first?
- Editing and Translating Comics
- Translating bandes dessinées: From French to English
- Translating Asterix: From French to Bahasa Indonesia
- Translating Manga: From Japanese to English
TranslateSingapore is back for the third year as we celebrate “SG Translation Month”! Click here to find out more about the highlights this year.
ABOUT THE SPEAKERS
Ian Gordon (Singapore)
Ian Gordon is a cultural historian at the National University of Singapore, where he is the Head of the Department of History. In addition to Kid Comic Strips: A Genre Across Four Countries his publications include Comic Strips and Consumer Culture, 1890-1945 (1998, 2002), Superman: The Persistence of an American Icon (2017) and the edited volume The Comics of Charles Schulz: The Good Grief of Modern Life (2017).
ABOUT THE MODERATOR
LIM CHENG TJU (Singapore)
Lim Cheng Tju is an educator who writes about history and popular culture. His articles have appeared in the Southeast Asian Journal of Social Science, Journal of Popular Culture and Print Quarterly. He is the country editor (Singapore) for the International Journal of Comic Art and also the co-editor of Liquid City 2, an anthology of Southeast Asian comics published by Image Comics. He is one of the authors of The University Socialist Club and The Contest for Malaya: Tangled Strands of Modernity (Amsterdam University Press/National University of Singapore Press).
- The event description was updated. Diff#274953 2017-09-04 08:51:04
6:00 PM - 7:00 PM SGT
- Venue Address
- 1 Old Parliament Lane, Singapore 179429 Singapore
5 to 10-min walk from City Hall, Clarke Quay and Raffles Place MRT stations. For list of buses: theartshouse.sg/visit
The Select Centre4,192 Followers