IJET-25プレイベント東京 | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2021-11-17T14:44:12+09:00 Peatix IJET-25 Organizing Committee IJET-25プレイベント東京 tag:peatix.com,2014:event-29078 2014-03-15T14:00:00JST 2014-03-15T14:00:00JST 日本翻訳者協会(JAT)が主催する翻訳・通訳の年次カンファレンス、IJET(International Japanese-English Translation Conference)が、2014年6月21日〜22日に初めて東京で開催されます。JATとは、1985年に翻訳者・通訳者の情報交換の場として設立された団体で、IJETは今年で25回目の開催となります。IJETが関東地区で開催されるのは十数年ぶりであり、初参加の方も多いのではないでしょうか。そこで、IJET-25実行委員会では、日本各地で実施しているプレイベントの最後となる第4弾として、JATの東京活動委員会(TAC)と共同で、IJETについてより理解を深めていただくためのイベントを東京で開催いたします。このイベントでは、参加者同士の交流を深めるビンゴ・ゲームを皮切りに、川月現大氏によるグループワーク形式の日本語ライティング・トーク、ミニ・ビブリオバトル、「ここが知りたい!IJET-25」の4つのセッションを行い、参加者にネットワーキングの場と、JATとIJETについて詳しく知っていただく機会をご提供します。JAT会員、非会員を問わず、翻訳・通訳の仕事についている方はもちろん、翻訳者・通訳者を目指している方、IJETに関心がある方など、多くの方々にお集まりいただき、充実したネットワーキングの機会としてご活用いただければと思っております。プレイベントの後は交流会を企画しております。イベントのみ、交流会のみのご参加も可能です。お誘い合わせのうえ、ぜひご参加ください。The Japan Association of Translators’ (JAT) annual conference on translation and interpreting, IJET (International Japanese-English Translation Conference), will take place in Tokyo for the first time ever on June 21-22, 2014.JAT was founded in May 1985 as a means for individual translators and interpreters to exchange information and insights and this year we are celebrating the 25th anniversary of IJET. As it has been more than 10 years since an IJET has taken place in the Kanto region and we are expecting many first-time participants, the Organizing Committee will host an event in collaboration with JAT’s Tokyo Activities Committee (TAC) in Tokyo on Saturday, March 15th, 2014, as the fourth and final part of a series of pre-events in the run up to the conference, which aim to help people understand more about IJET.The Tokyo Pre-event will provide an opportunity for participants to network and find out more about JAT and IJET, and is divided into four parts: An ice-breaking game, a talk on Japanese writing by Gendai Kawatsuki, a mini-biblio battle, and an introduction to IJET-25.JAT members and non-members, veteran translators/interpreters, those just starting out, and those with an interest in finding out more about IJET-25 are all welcome!The event is followed by a networking dinner.Participation in just the seminar or just the dinner is also welcome. However places are limited at both events.■ プレイベント 時間:3月15日(土)14:00~17:00 (開場 13:30) 会場:Forum 8 会議室 : 663 会費:JAT会員・非会員・・・無料 ※参加者全員にとって楽しいプレイベントになるよう、実行委員会は準備を進めております。つきましてはPeatix(オンライン決済ツール)にて、会員、非会員いずれも事前にお申し込みください。SeminarTime: 14:00–17:00 Saturday, March 15, 2014 (Doors open: 13:30)Venue: Forum 8, Meeting Room No. 663Cost: FREE for both JAT members and non-members However we request that ALL participants sign-up in advance via PeaTix so that the Committee can make arrangements and ensure that this Pre-event is FUN for all involved.プログラム:【第一部】参加者全員で盛り上がりましょう! おなじみのビンゴ・タイムです。【第二部】トーク:川月現大氏実際に現場で翻訳原稿(和訳)を編集している立場から、出版翻訳で好まれる訳文とはどういうものか、逆に嫌われる訳文、困る訳文とはどういうものか見ていきます。また、実際に刊行されている翻訳書を題材に、具体的に日本語ライティングの基本とテクニックについてご紹介します。●川月 現大(風工舎)編集者。大学卒業後、ソフトウェア会社にてシステム開発業務に従事。マニュアル制作会社に転職後は大手ベンダーのマニュアル制作、書籍編集を担当。現在は、編集・DTP・エディトリアルデザインなどが主な仕事。編著: 『デジタルテキスト編集必携[基本編]』翔泳社、2012年ブログ: エディテック【第三部】ミニ・ビブリオバトル少人数のグループに分かれ、お奨めの本を紹介していただきます(お気に入りの本を1冊お持ちください)。【第四部】ここが知りたい!IJET-25IJETの正式名称は?IJETっていったい何?基調演説のスピーカーは誰?どんなセッションがあるの?誰がプレゼンするの?どんな人が参加するの?私が参加してもいいのかな?JTF翻訳祭とはどう違う?ドレスコードってあるの?IJET-25は展示場で開催されるの!?などなど。 IJET-25実行委員会のメンバーがどんな質問にも直接お答えします。2014年6月21~22日に開催されるIJET-25の概要がわかります。Program:Part 1: Ice-breaking game: Signature Bingo GamePart 2: Talk: Gendai KawatsukiFrom his perspective as an editor of translations into Japanese, Gendai will talk about the kind of sentences editors want to read, those that annoy the hell out of editors, and those leave them scratching their heads. Gendai’s talk will be based on published translations and will introduce the basics of Japanese writing and various techniques to help us improve our writing skills.● Gendai Kawatsuki (Editor, Fukosha Co., Ltd.)After graduating from university, Gendai was involved in system development for a software company, before working for a company that writes manuals, where he was responsible for producing manuals for major vendors and for editing books. At present Gendai is mainly involved in editing, DTP, and editorial design. Editor and Writer of “Indispensible Guide to Digital Text Editing [Basics]” published by Shoeisha in 2012 Blog: Editech Part 3: Mini-biblio battleParticipants will be split into small groups and asked to introduce a book of their choice (please feel free to bring a book with you)Part 4: Everything you need to know about IJET-25 What does IJET stand for? What happens at IJET? Who is giving the keynote speech? Who will be presenting? Who attends? Is it for me? What is the difference between IJET and JTF’s Honyakusai? What should I wear? The Organizing Committee will answer all these questions, as well as the most frequently asked question–will IJET-25 be held in an exhibition hall!?--and give participants a glimpse into exactly what will happen on June 21--22, 2014.■ 交流会 時間:17:15 会場:カフェ ラ・ボエム 渋谷 定員:80名 会費:4,500円 (食事代込み、飲み放題) ※事前申し込みが必要です。 今すぐお申し込みください! セミナー / (JAT会員) 無料 セミナー / (JAT非会員) 無料 交流会 / 4500円Networking Dinner Time: 17:15 Venue: Cafe La Boheme http://tabelog.com/tokyo/A1303/A130301/13001918/dtlphotolst/3/ Capacity: 80 Cost: 4,500 JPY (including food and drink) Advance registration is necessary. Register now! Seminar (JAT member) FREE Seminar (Non-JAT member) FREE Networking Dinner 4500 JPY※注意事項※Notes:1. 参加お申し込みは、参加者ごとにお願いします。複数の参加者のお申し込みをされる場合は、一番下の「イベントページヘ戻る/Back to event page」ボタンを押して、このページにお戻りいただき、 人数分のお申し込みを繰り返してください。A separate registration is required for each attendee. To register and purchase tickets for additional attendees, please re-enter this page from the [Back to event page/イベントページヘ戻る] button at the bottom of the page and register each attendee in turn.2. 代金のお支払いには、以下のクレジットカード・コンビニ・ATMがお使いいただけます。Please pay using one of the following credit card, convenience store or bank transfer options.※コンビニ / ATM でのお支払いは、2013/3/12 で締め切られます。The deadline for convenience store and bank transfer payments is March 12, 2014.※コンビニ/ATMでの支払期限はお申し込みから3日以内となります。申し込み後3日以内に支払いされなかった場合には、自動的にキャンセル扱いとなります。If using the convenience store and bank transfer payment options, you need to pay within three days of registering. If payment is not received within this period, your booking will expire automatically.3. スマートフォンのアプリにお名前が表示されることを希望されない方は、申し込み画面で、「参加者一覧に表示しない/Show me as anonymous」にチェックを入れてください。If you prefer your name to NOT be published on the smartphone app, check "Show me as anonymous/参加者一覧に表示しない" on the registration page.4. キャンセルについて申し込みは先着順で定員になり次第、締め切らせていただきます。(1)お申し込み後のセミナーのキャンセルの返金はいたしかねます。(2)お申し込み後の交流会のキャンセルは3月8日(土)までは承ります。ご希望の方は、その他のお問い合わせにつきましては、このページの「主催者へ連絡」ボタンよりお問い合わせください。※コンビニ/ATMでチケットをお支払された場合は、キャンセル手数料500円を差し引いてご返金いたします。3月8日(土)以降のキャンセルの返金はいたしかねますので、ご了承ください。Registration will close when all places have been filled.(1) Seminar cancellations will not be refunded.(2) Cancellations for the Networking Dinner will be accepted up until March 8, 2014. * Cancellations of tickets paid for using the convenience store and bank transfer options are subject to a cancellation fee of 500 JPY. Cancellations made after March 8, 2014 will not be refunded. Updates tag:peatix.com,2014-02-17 23:17:15 2014-02-17 23:17:15 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#28247 Updates tag:peatix.com,2014-02-12 23:33:38 2014-02-12 23:33:38 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#27703 Updates tag:peatix.com,2014-02-12 23:29:48 2014-02-12 23:29:48 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#27702