Translating bandes dessinées: From French to English | Peatixtag:peatix.com,2011:12021-11-15T09:01:06+08:00PeatixThe Select CentreTranslating bandes dessinées: From French to Englishtag:peatix.com,2017:event-2875642017-09-23T15:00:00SGT2017-09-23T15:00:00SGT
Comics Translation Workshops: An IntroductionBy Canan MarasligilNotable comic translator Canan Marasligil will conduct an introductory workshop on how to translate a comic strip (bandes dessinées) from French to English. Come take part in these interactive sessions where you will learn basic techniques of comic translation, as well as visual grammar in sequential art. Basic knowledge of French is recommended.Comics and TranslationThis workshop is part of the "Comics and Translation" Forum at TranslateSingapore 2017. We take a close look at the translation of comics in all its colourful forms –
from graphic novels and Japanese manga to European bande dessinée and comics from Southeast Asia. Join award-winning
comic artists, translators and publishers from Indonesia, Malaysia, the
Philippines, Singapore, Vietnam, Europe and the US as we explore how this popular
medium is used to engage with cross-cultural representations and understanding. "Comics and Translation" Forum Pass The Pass offers access to all panel discussions; discount to comics translation workshops and film screening. It can be purchased via any of the panel discussion event pages (see below). Please present your Pass to gain entry at the events.See also:Comics Translation Workshops: An IntroductionTranslating Asterix: From French to Bahasa IndonesiaTranslating Manga: From Japanese to EnglishComics and Translation Panel DiscussionsWhy Translation Matters In ComicsVenturing Abroad: Singapore Comics Translated For OverseasTranslating Comics: The Translators SpeakComics From Southeast Asia: A Cross-Cultural Bridge?Out Of SEA: Getting Comics Into The Global MarketIn The Crosshairs: Using Comics to Tackle Social IssuesImage vs Text: Which comes first?Editing and Translating ComicsComplimentaryComics Portfolio ReviewBook Launch: Kid Comic StripsBook Launch: Indonesia 1998Comics Drawing Workshop For KidsFilm Screening
Zsazsa
Zaturnnah Ze Moveeh (Ang Kagilagilalas Na Pakikipagsapalaran Ni
Zsazsa Zaturnnah)For more information about TranslateSingapore 2017 programmes and to get tickets, please click here.TranslateSingapore is back for the third year as we celebrate “SG Translation Month”! Click here to find out more about the highlights this year.ABOUT CANAN MARASLIGILCanan Marasligil
is a writer, literary translator, editor and curator based in Amsterdam. She
specialises in contemporary Turkish literature as well as comics. Her interest
is in challenging official narratives and advocating freedom of expression
through a wide range of creative projects and activities. She is the creator of
“City in Translation”, a project exploring languages and translation in urban
spaces. Her comics translations include Bouncer (Alejandro Jodorowsky
[writer] and François Boucq [artist]) and Sanctuaire (Xavier Dorison [writer] and
Christophe Bec [artist]). Her
comics-related projects include co-curating Reframe,
an exhibition (2013-14) that presented perspectives on Europe through comics from
Algeria, Turkey and the UK; co-curating the International Comics Festival of
Istanbul, Istanbulles
(2012-13); and managing the comics
section of the Narratives for Europe project (2011-12). More info on Canan
can be found on www.cananmarasligil.net.Updatestag:peatix.com,2017-08-24 09:15:032017-08-24 09:15:03The event description was updated. Diff#272261Updatestag:peatix.com,2017-08-21 09:46:192017-08-21 09:46:19The event description was updated. Diff#271393Updatestag:peatix.com,2017-08-21 07:42:482017-08-21 07:42:48The event description was updated. Diff#271347