IJET-25プレイベント仙台 | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2021-11-17T14:42:39+09:00 Peatix IJET-25 Organizing Committee IJET-25プレイベント仙台 tag:peatix.com,2014:event-26443 2014-02-08T13:15:00JST 2014-02-08T13:15:00JST 日本翻訳者協会(JAT)が主催する翻訳・通訳の年次カンファレンス、IJET(International Japanese-English Translation Conference)が、2014年6月21日〜22日に初めて東京で開催されます。JATとは、1985年に翻訳者・通訳者の情報交換の場として設立された団体で、IJETは今年で25回目の開催となります。このIJET-25に先駆け、IJET-25実行委員会では、日本国内各地でプレイベントを実施しており、第3弾は、東日本大震災で復興中の仙台にて開催します。今回のプレイベントは、二部構成となっており、前半では地元仙台、および東京に在住の6人の翻訳者が、15分ずつプレゼンテーションを行います。後半では、震災直後から何度も被災地に足を運ばれ、現在でも被災地支援のボランティア活動を続けられているダグラス・ダーギー氏をお招きし、東北での ボランティア活動についてお話いただきます。翻訳・通訳の仕事をすでにされている方はもちろんのこと、翻訳者・通訳者を目指している方、翻訳・通訳だけでなく、国際交流、ボランティアに興味のある方、英語・日本語を勉強中の方など、多くの方々にお集まりいただき、情報の収集やネットワーキングの機会としてご活用いただければと思っております。セミナーのみ、交流会のみのご参加も可能です。お誘い合わせのうえ、ぜひご参加ください。The Japan Association of Translators’ (JAT) annual conference on translation and interpreting, IJET (International Japanese-English Translation Conference), will take place in Tokyo for the first time ever on June 21-22, 2014.JAT was founded in May 1985 as a means for individual translators and interpreters to exchange information and insights and this year we are celebrating the 25th anniversary of IJET.The Organizing Committee is traveling around Japan putting on a series of pre-events in the run up to the conference. The third event will take place in Sendai on Saturday, February 8th, 2014.The Sendai Pre-event is divided into two parts. During the first part six Sendai and Tokyo based translators will give 15 minute presentations. In the second part, Sendai based translator, Doug Durgee will talk about his experiences as volunteer in Tohoku.JAT members and non-members, veteran translators/interpreters those just starting out, as well as those interested in international exchange, studying English or Japanese, and volunteer activities are all welcome. We hope that the Pre-event in Sendai, the first JAT organized event in Tohoku, will create an opportunity for participants to exchange information, learn more about translation and network.The event is followed by a networking dinner. Participation in just the seminar or just the dinner is also welcome. ■ セミナー時間:2月8日(土)13:15~17:30 (開場 12:45)会場:仙台市民会館 第二会議室 定員:40名会費:JAT会員・・・1,000円 / 非会員・・・2,000円会員も非会員も事前申し込みが必要です。右の「チケットを申し込む/Get Ticket」ボタンを押してお申し込みください。SeminarTime: 13:15–17:30 Saturday, February 8, 2013 (Doors open: 12:45)Venue: Sendai Shimin Kaikan, Meeting Room No. 2Capacity: 40Cost: JAT members 1,000 yen, Non-members 2,000 yenAdvance registration is necessary for both members and non-members. Please sign up by clicking the [Get Ticket/チケットを申し込む] button on the right.プログラム:【第一部】15分間のプレゼンx6名講師:デュボワ・都(日英・英日翻訳者)今日から始める海外エージェントとの取引内容:これから海外の翻訳会社との取引を始めたいと考えている翻訳者向けに、登録から受注、支払いまでのプロセスで気をつけるポイントを紹介します。ダグラス・ダーギー(日英翻訳、自動車・IT)1年間の世界一周旅行での放浪翻訳武者修行内容:この8月に1年間の世界一周旅行から帰ってきて、その旅の途中にも仕事を少しだけ続けてみた経験から習ったことについて語ろうと思いました。エベースト・キャシー(リーガル翻訳者)地方都市で稼ぐ方法内容:3か国6都市で翻訳経験を持つ在日英国出身翻訳者が、地方都市で稼ぐ方法こっそりお教えします。新田順也(特許翻訳者、Microsoft Word MVP)スピードアップは間違いなし!Wordツールバーのカスタマイズ方法内容:Wordのツールバーに使用頻度の高いボタンを配置して、『自分だけの作業環境』を作りましょう。直感的なマウス操作方法を紹介します。レイ・ローマン(フリーランスリーガル翻訳者)フリーランス翻訳者のためのマーケティング入門内容:フリーランサーとして顧客を獲得するためのコツを、米日におけるフリーランス翻訳者としての20年間の経験に基づいて提案します。高橋聡(IT・技術翻訳者、JTFジャーナル編集委員、同スタイルガイド検討委員)角笛でした。角笛です。角笛なのです。~『指輪物語』の翻訳の妙~内容:概要:『指輪物語』の有名なシーンを手がかりに、日本語の難しさとおもしろさ、翻訳の難しさと楽しさについてお話しします。(順番はこの通りとは限りません)【第二部】ボランティア@東北:震災後3年目講師: ダグラス・ダーギー氏Program:Part 1: 15 Minute Presentations x 6Speakers: Miyako Dubois: Working with Overseas Translation CompaniesDoug Durgee: Nomadic Translation: Lessons Learned Working Around the World in 365 DaysCathy Eberst: The secret to making money while living in the sticks – as told by a Brit who has lived in 6 regions of 3 countries Junya Nitta: How to customize the Word tool bar to increase productivityRay Roman: Introduction to Marketing for Freelance TranslatorsAkira Takahashi: A Glimpse into the Translation of “The Lord of the RingsPart 2:"Volunteerism in Tohoku: 3 years on"Speaker: Doug Durgee■ 交流会時間:18:15~20:15 会場:牡鹿半島定員:30名会費:4,500円 (食事代込み、飲み放題)事前申し込みが必要です。右の「チケットを申し込む/Get Ticket」ボタンを押してお申し込みください。交流会の申し込みは2月5日で締め切らせていただきます。Networking DinnerTime: 18:15 – 20:15Venue: 牡鹿半島Capacity: 30Cost: 4,500 JPY (including food and drink)Advance registration is necessary. Please sign up by clicking the [Get Ticket/チケットを申し込む] button on the right.Registration for the Networking Dinner closes on February 5.※注意事項※Notes:1. 参加お申し込みは、参加者ごとにお願いします。複数の参加者のお申し込みをされる場合は、一番下の「イベントページヘ戻る/Back to event page」ボタンを押して、このページにお戻りいただき、 人数分のお申し込みを繰り返してください。A separate registration is required for each attendee. To register and purchase tickets for additional attendees, please re-enter this page from the [Back to event page/イベントページヘ戻る] button at the bottom of the page and register each attendee in turn.2. 代金のお支払いには、以下のクレジットカード・コンビニ・ATMがお使いいただけます。Please pay using one of the following credit card, convenience store or bank transfer options.※コンビニ / ATM でのお支払いは、2013/2/7 で締め切られます。The deadline for convenience store and bank transfer payments is February 7, 2014.※コンビニ/ATMでの支払期限はお申し込みから3日以内となります。申し込み後3日以内に支払いされなかった場合には、自動的にキャンセル扱いとなります。If using the convenience store and bank transfer payment options, you need to pay within three days of registering. If payment is not received within this period, your booking will expire automatically.3. スマートフォンのアプリにお名前が表示されることを希望されない方は、申し込み画面で、「参加者一覧に表示しない/Show me as anonymous」にチェックを入れてください。If you prefer your name to NOT be published on the smartphone app, check "Show me as anonymous/参加者一覧に表示しない" on the registration page.4. キャンセルについて申し込みは先着順で定員になり次第、締め切らせていただきます。(1)お申し込み後のセミナーのキャンセルの返金はいたしかねます。(2)お申し込み後の交流会のキャンセルは2月1日(土)までは承ります。ご希望の方は、その他のお問い合わせにつきましては、このページの「主催者へ連絡」ボタンよりお問い合わせください。※コンビニ/ATMでチケットをお支払された場合は、キャンセル手数料500円を差し引いてご返金いたします。2月1日(土)以降のキャンセルの返金はいたしかねますので、ご了承ください。Registration will close when all places have been filled.(1) Seminar cancellations will not be refunded.(2) Cancellations for the Networking Dinner will be accepted up until February 1, 2014. * Cancellations of tickets paid for using the convenience store and bank transfer options are subject to a cancellation fee of 500 JPY. Cancellations made after February 1, 2014 will not be refunded. Updates tag:peatix.com,2014-01-29 12:57:57 2014-01-29 12:57:57 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#26171 Updates tag:peatix.com,2014-01-19 23:42:53 2014-01-19 23:42:53 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#25271 Updates tag:peatix.com,2014-01-17 03:48:55 2014-01-17 03:48:55 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#25073 Updates tag:peatix.com,2014-01-17 03:44:31 2014-01-17 03:44:31 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#25072 Updates tag:peatix.com,2014-01-15 10:37:22 2014-01-15 10:37:22 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#24918 Updates tag:peatix.com,2014-01-12 15:07:19 2014-01-12 15:07:19 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#24685