講演『ドン・キホーテを探す3人の訳者たち』Conferencia: Tres traductores en busca de Don Quijote | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2021-11-15T14:32:08+09:00 Peatix Instituto Cervantes Tokio 講演『ドン・キホーテを探す3人の訳者たち』Conferencia: Tres traductores en busca de Don Quijote tag:peatix.com,2021:event-2583772 2021-09-29T18:00:00JST 2021-09-29T18:00:00JST ※El texto español tras el texto japonés. オンライン・オフライン講演セルバンテス アカデミックフォーラム『ドン・キホーテを探す3人の訳者たち』日時:9月29日(水)18時より 言語:日本語(スペイン語同時通訳あり)参加費:無料 オンライン:ZOOM利用オフライン会場:インスティトゥト・セルバンテス東京 インスティトゥト・セルバンテス東京は、不朽の名作『ドン・キホーテ』の作者ミゲル・デ・セルバンテスの474回目の生誕日9月29日に記念イベントを開催します。『ドン・キホーテ』は1605年に出版されて以来、最も多くの言語に翻訳された作品のひとつです。 日本では1893年に松居松葉が『鈍機翁冒険譚』のタイトルで日本語訳(抄訳)を出版して以来、名だたる翻訳者を魅了し、彼らを日本語訳への挑戦に駆り立ててきました。 今回、荻内勝之、岩根圀和、岡村一、3名の日本語翻訳者をお迎えし、『ドン・キホーテ』の尽きることのない魅力、そして日本語訳への飽くなき挑戦についてお話を伺います。翻訳者より各人の『ドン・キホーテ』像を伺った後、ディスカッションと質疑応答を通して、色あせることのない本作品への理解を深めます。登壇者:荻内勝之、岩根圀和、岡村一司会進行:斎藤文子監修:木下登(インスティトゥト・セルバンテス アカデミックフォーラム“カテドラ”名誉顧問)後援:公益財団法人日本スペイン協会協力:新潮社 プロフィール:荻内勝之東京経済大学名誉教授主な著書、訳書:『ドン・キホーテの食卓』(新潮社)、『スペインラプソディー』(主婦の友社)、『コロンブスの夢』(新潮社) 『ドン・キホーテ』全4巻(新潮社)、『ペルシーレス』(国書刊行会、ちくま文庫、水声社 -新訳-)、他岩根圀和神奈川大学名誉教授主な著書、訳書:『贋作ドン・キホーテ』(中公新書)、『ドン・キホーテのスペイン社会史』(彩流社)『ドン・キホーテ(アベリャネーダ作)』上・下(ちくま文庫)『新訳ドン・キホーテ(セルバンテス作)』I・II(彩流社)『ラ・セレスティーナ』(アルファ・ベータ・ブックス)、他岡村一熊本学園大学教授主な著書、訳書:『ドン・キホーテ』前篇、後編、(水声社)『ラサリーリョ・デ・トルメスの人生』(水声社)『セレスティーナ カリストとメリベーアの悲喜劇』(水声社)、他     斎藤文子東京大学教授主な著書、訳書:『ドン・キホーテ事典』(共著)(行路社)、『「ドン・キホーテ」を読む』(共著)(行路社)、『空気の名前』アルベルト・ルイ=サンチェス(白水社)、『はるかな星』ロベルト・ボラーニョ(白水社)、『模範小説集』(「ジプシー娘」「血の力」「麗しき皿洗い娘」)セルバンテス(水声社)、他 Cátedra Instituto Cervantes: Tres traductores en busca de Don Quijote  Fecha: Miércoles 29 de septiembre, a las 18:00.En el auditorio de Instituto Cervantes de Tokio y en líneaIdioma:japonés(con traducción simultánea al español)«Don Quijote de la Mancha» fue publicado en 1605 y rápidamente se convirtió en una de las obras maestras de la Literatura Universal más leídas y con mayor número de traducciones en todo el mundo.En Japón, desde que Matsui Shoyou publicó en 1893 una traducción al japonés de un resumen de la novela, bajo el título de «Donkiou-Boukentan», numerosos traductores japoneses han aceptado el reto de traducir las aventuras del ingenioso hidalgo "Don Quijote". El próximo 29 de septiembre, fecha de nacimiento del autor Miguel de Cervantes, tendrá lugar en Instituto Cervantes de Tokio una conferencia conmemorativa de la obra «Don Quijote de la Mancha». Con motivo de dicha celebración, tendremos el gusto de dar la bienvenida a tres traductores japoneses: Sr. Katsuyuki Ogiuchi, Sr. Kunikazu Iwane y Sr. Hajime Okamura. Nuestros invitados hablarán sobre el interminable encanto de "Don Quijote" y los inabarcables detalles que marcaron un gran desafío para la traducción al japonés. Después de la presentación de la propia visión de "Don Quijote" de cada uno de los traductores, tendremos una sesión de debate y preguntas para profundizar en la comprensión de esta obra, llena de vida también hoy en día.Ponentes:Katsuyuki OGIUCHI, Kunikazu IWANE y Hajime OKAMURAModeradora:Ayako SAITOUAsesor honorífico de la Cátedra Instituto Cervantes: Noboru KINOSHITAPatrocinador: Sociedad Hispánica del JapónColaboración: SHINCHOSHA Perfil:Katsuyuki OGIUCHICatedrático emérito de Universidad de Tokyo KeizaiObras: «Mesa del Quijote», «Rapsodia Española», «Sueño de Colón».Traducciones: «Persiles» y «Don Quijote»,    entre otras.  Kunikazu IWANE Catedrático emérito de la Universidad de KanagawaObras: «De Don Quijote apócrifo», «La edad española de Don Quijote», entre otras.Traducciones:«Don Quijote de la Mancha I, II » (Fernando de Avellaneda),  «Don Quijote de la Mancha I,II » (Cervantes) y « La Celestina », entre otras.Hajime OKAMURA Catedrático de la Universidad de Kumamoto GakuenTraducciones: «Don Quijote I, II », «La vida de Lazarillo de Tormes» y «La Celestina:Tragicomedia de Calisto y Melibea», entre otras.Ayako SAITOUCatedrática de la Universidad de TokioObras: «Leer el 'Quijote'», «Diccionario del 'Quijote'», entre otras.Traducciones: «Los nombres del aire» Alberto Ruy Sánchez, «Estrella distante» Roberto Bolaño, “La gitanilla”, “La fuerza de la sangre” y “La ilustre fregona” de «Novelas ejemplares», entre otras.