【4/8】ゲーム翻訳ナイト【遠隔】 | Peatix tag:peatix.com,2011:1 2020-04-16T09:03:58+09:00 Peatix 一般社団法人 日本会議通訳者協会 【4/8】ゲーム翻訳ナイト【遠隔】 tag:peatix.com,2020:event-1446855 2020-04-08T19:00:00JST 2020-04-08T19:00:00JST Zoomを使ったJACIの遠隔イベントシリーズ第12弾。「ゲーム翻訳者になるためには何をしたらよいのか?」をテーマにしたトークイベント。パネリストは今でこそゲーム翻訳の世界で名が知れたベテランですが、当然、駆け出しの時代がありました。新人時代に何を考えていたのか、何をどう勉強したのか、そしてどのようにキャリアを築いてきたのか。2時間たっぷりとお届けします。JACI会員は参加無料です。会員限定グループで共有されている割引コードを入力してチケットを入手してください。非会員の皆様も、この機会にぜひ正会員として入会を御検討ください。 日本会議通訳者協会 入会案内 <イベント概要>日時:2020年4月8日(水)19:00~21:00参加資格:なし定員:100名※イベント開始数時間前までにZoom部屋への招待を送ります。<パネリスト>福市恵子フリーランスゲーム翻訳者。翻訳作品は、『UNDERTALE』、『DELTARUNE Chapter1』、『Return of the Obra Dinn』、『Slime Rancher』、『My Friend Pedro』など。魔法使いになりたい。でも、いまはとにかく安心して住める家がほしい。小川公貴ゲームなどのエンタメ系を中心に、マーケティングやリーガル分野も請け負っているフリーランス翻訳者。読みものサイトbadcatsweekly.comを運営中。趣味は猫と洞窟めぐり。翻訳タイトルは『RUINER』『The Messenger』『コーヒートーク』(ゲーム)、『ミック・ジャガー/ワイルドライフ』(書籍)、『私はゴースト』(字幕) など。武藤陽生ゲーム・出版翻訳者。翻訳タイトルは『Va-11 Hall-A』『Gone Home』(ゲーム)、ショーン・ダフィ・シリーズ、『駆逐艦キーリング』(出版)。翻訳は割りに合わない仕事です。<注意点> ・チケット購入後はキャンセル不可です。・Zoomに必要なマイク、イヤホン、ウェブカメラ等は参加者自身で用意してください。 <主催> 日本会議通訳者協会お問い合わせはこちらから Updates tag:peatix.com,2020-03-15 14:48:54 2020-03-15 14:48:54 イベント詳細情報を更新しました。 Diff#534196