Event is FINISHED

Stand Up For Passion December 16th NY発祥! 元·横綱の曙などエネルギッシュな7人が心を震わせる情熱的なストーリーをシェア!

Description

影響力のある有能な7人のスピーカーがそれぞれ7分の間、彼らの情熱を語ります。
(日本語&英語)

7 INFLUENTIAL SPEAKERS, 7 MINUTES EACH, SHARING THEIR PASSION
(IN ENGLISH AND JAPANESE)

STAND UP FOR PASSIONとはNY発祥の、心を震わせる 情熱的なストーリーを演説する、ダイナミックな 体験型ライブイベントです。演説をするのは様々な 職業のエネルギッシュな7人。 一人につき7分でストーリーと情熱をシェア。 会場では演説者と参加者は雑談し、 互いのネットワークを交換できるようになっています。

ストーリーの内容は起業家精神、親切な行動、 サバイバル、視点の変化、運命、勇気、臆病、 宿命、愛、再出発など多岐にわたります。演説者もビジネスマン、作家、主婦、アーティスト、 救急車の運転士、難民、など様々で、情熱があれば どなたでも参加いただけます。

演説者のほとんどは公共の場でのスピーチに 不慣れなので、イベントに向けて数週間の 練習期間をもうけ、トレーニングでプレゼンテーション 能力に磨くこともできるのです。



Stand Up for Passion is a live event series dedicated to sharing and spreading passionate and inspirational stories. We believe that everyone is inspirational, and everyone needs some inspiration.

Stand Up for Passion creates dynamic and engaging live events in cities across the world. Seven energetic speakers from all walks of life take the stage for seven minutes to share their stories and life's passions. The speeches are followed by a reception, where speakers and attendees can mingle, connect to the community, and network with one another.

Seven passionate speakers, for seven electrifying minutes delivering infinite inspiration.

SCHEDULE


19:00: Doors open 入場

19:30: Speeches start スタート

20:45: Speeches end メインプログラム終了

20:45-22:00: Networking event for participants and speakers 交流会

入場料・Entry Fee: ¥5,000

ヒルトンの小ビュッフェが含まれています!!!20:45から21:30まで

事前のお支払いには、イベントの座席を予約になります。

SUFPは座席を予約するために前払いが必要です。ドアのチケット(当日券)を用意していますが、これは参加者の座席を保証するものではありませんのでご了承下さいます。当日券購入者のためのスタンディングエリアを用意しております。

オンライン前払いは、イベント当日の12正午に終了します。

Pre-payment reserves your seat

Stand Up for Passion requires pre-payment to reserve a seat. Door tickets will be available but please understand it does not guarantee you seat, pre-payment does. There will be standing room available for door ticket purchasers.

Online tickets will close at 12 noon on event day.

*** 5000 Yen includes entry, food, cocktail room entry, but does NOT include drinks

5000円にフードが付いております。 ドリンクはキャッシュオンでお願いいたします。


スピーカ・SPEAKERS

MR TARO AKEBONO
曙 太郎 様

ハワイ出身の元大相撲力士である曙太郎は、1969年5月8日にチャド・ハヘオ・ローワンの名で生まれました。
初土俵を踏んだのは1988年。ハワイ出身の大相撲力士としてパイオニアである高見山の指導の下、凄まじいスピードで番付を上げ、
1990年に新入幕を果たしました。そして、1992年11月場所と翌1993年1月場所には連続優勝を記録し、外国人初の横綱に昇進しました。
曙 は1996年に帰化、2001年に現役引退後は親方として東関部屋で後輩の指導をしていましたが、2003年に日本相撲協会を退職、格闘技K-1に参戦し ました。 K-1では好成績を残せず、無所属のプロレスラーとして主に全日本プロレスのリングに上がり、ZERO1の世界ヘビー級王座を獲得しています。


Akebono Taro, born May 8, 1969 as Chad Haaheo Rowan is a retired American born-Japanese sumo wrestler from Waimānalo, Hawaiʻi. Joining the professional sport in Japan in 1988, he was trained by pioneering Hawaiian sumo wrestler Takamiyama and rose swiftly up the rankings, reaching the top division in 1990. After two consecutive yusho or tournament championships in November 1992 and January 1993 he made history by becoming the first foreign born wrestler ever to reach yokozuna, the highest rank in sumo. Akebono became a Japanese citizen in 1996, and after retiring in 2001 he worked as a coach at Azumazeki stable before leaving the Sumo Association in 2003. After an unsuccessful period as a K-1 fighter, he is now a freelance professional wrestler, mainly performing for the All Japan Pro Wrestling promotion. He is the current Zero1 World Heavyweight Champion in Zero1.



MS CLARA BODIN

クララ ボダン 様



1984年フランス、パリ生まれ、シングル・マザーの母は日本大好きなフランス人。 パリと東京でモデルとして活動スタート。初仕事は双子の妹と一緒に「パンパース」のCMモデル。有名なフレンチコメディ映画「赤ちゃんに乾杯」(米映画「スリーメン&ベイビー」のオリジナル版)の赤ちゃん役候補にも!6歳の時、家族で日本に転居、私立田園調布雙葉学園小学校入学。自然と日本語が第1言語に。田園調布雙葉学園中学校卒業、イギリスのカンタベリーで4ヶ月間英語を学んだ後、パリのインターナショナルスクールEABJM入学フランス語と英語にも磨きがかかり、完全なトリリンガルへ。
現在、I Style Japanオーナーとして、トータルビューティ&イメージコンサルティング・サロン、イベントプランニング、美容・ファッション関連のオンライン・ショッ プClara’s Secretの3つの事業を展開するかたわら、28年のキャリアを誇るモデル、女優業も継続。トリリンガルMC&ナレーターとしても活躍中。

Clara was born in Paris, France. Raised by her French mother in a single parent family, Clara’s immersion into Japanese culture began at a very young age, including enrollment in a Japanese kindergarten in Paris. Also, beginning from the time she was 2 months old, Clara has been modeling both in Paris and Tokyo.

Clara and her family permanently moved to Tokyo when she was 5 years old. From then on, Japanese became naturally her first and primary language. Then after graduation at the age of 16, she spent 4 months in Canterburry, England in an intensive English language school to prepare herself to integrate into the International College EABJM in Paris, where she was able to master her French and English. At the age of 18, she started to work as an MC using her pan- regional language skills.

After graduating college, she embarked on a career in the fashion and style industry, her objective being to focus on the beauty of the whole person that gives a « smile from the inside ».

After working for Tsumori Chisato, Zucca , the former apprentice of Issey Miyake, in Paris, she decided to make her return to Tokyo in 2006 and worked as a buyer for Dolce&Gabanna and in parallel studied through the correspondence program of the International Beauty Institute in Paris.

In 2010, Clara furthered her dream by creating her own company, I Style Japan. Clara still finds time to continue her 28 year career as a model and actress, as well as being a highly sought after tri-lingual MC and narrator.



MS SONESS STEVENS
ソネス・スティーブンス様

ハ ローキティの英語の声でも知られる声優。また、毎週NHKでプレキソ英語番組にも出演し、海外でもステージ講演を行っている。さらに横浜国立大学ではこ れまで15年にわたり経済学部の生徒にビジネスプレゼンテーションを指導。彼女の著書には大学で使用されている日本初のマルチメディア教科書がある。サー フィン、スケートボード、スノーボードが趣味で、日本では19年、海の側で、ボードに囲まれた生活を送っている。

Soness is an international speaker, author, and coach. She works with speakers, tech-ies and introverts to become engaging presenters, both online and on the live stage. Her mission for women to empower themselves creating global change. She’s shared messages of change to live audiences of hundreds-of-thousands.

She is a master trainer of Neuro-Linguistic Programming, Hypnosis and Results Coaching and is a qualified member of the International Coaching Federation. You can watch her on NHK twice a week and may have seen or heard her on NHK and FOX Japan weekly over the past 12 years.

She has authored best-selling books including Show-N-Tell: Presenting from the Heart, the first multi-media textbook used at major universities in Japan and 28 Days to :) the first book on Positive Psychology used in universities in Japan.

Fun fact: Soness is the official English voice of Hello Kitty.



MR. CHRISTIAN SCHMITZ


クリスチャン・シュミッツ


1971年 ドイツに生まれる。 現在Aventa社CEOとして働きながらも様々なベンチャーの創業に関わる。 起業家になる以前は
Bayer. BASF, Henkel,hülstaなどの外資系企業でマネジメントを行う。 また、プライベートでは2児の父としての顔も持つがAventa社とは別に4社の経営を行う精力的な人物である。

彼の人生のミッションはビジネスでもお金でも権力でも なく、より良い世界を作ることである。 ビジネスマンとしてだけでなく、FCCの経営陣としても働き、それ以外にも青い鳥プロジェクトやセカンドハーヴェ ストプロジェクト、キッズアースファンドのサポーターでもある。趣味はランニングとスノーボード、ジャズ、クラシックミュージック、そして旅行。

Christian Schmitz, German, born 30. Sept 1971 is the founder and CEO of Aventa and involved in many entrepreneurial activities. Before he became an entrepreneur he had been in local and global strategic management functions in major multinational corporations like Bayer. BASF, Henkel and was heading the Japanese operations of the No1 German furniture brand hülsta. He is the father of two beautiful and healthy kids and apart from his company Aventa running 4 different companies in Health & Beauty, Lifestyle, Environmental and IT business.


His mission for life is something completely different. Not business, not money, not power. He wants to create a better world. People, Earth and Life are the pillars of his vision for a better future. He is also an active board member of the FCC and a supporter of several charity organisations like Room to Read, Aoi Tori Project, Second Harvest, Kids Earth Fund etc. His hobbies are running, snowboarding, classical music and Jazz as well as traveling.




MR DAISAKU SAKAI

酒井大作

1982年3月12日生まれ  33歳、国内ロードレースの登竜門・鈴鹿4時間 耐久レースに参戦、いきなり優勝の栄冠に輝いたのはまだ中学2年生のとき。わずか13歳の最年少記録は20年経った今でも更新されていません。彗星のごと く登場した天才は、その後ワークスライダーとして、国内ロードレースで数々の優勝を遂げてきました。2002年にはMotoGP鈴鹿ラウンドにスポット参 戦し、世界のレギュラーライダーたちをしり目に2位表彰台を獲得。さらに2008年鈴鹿8時間耐久レースでは、名門ヨシムラから参戦すると2位を獲得。そ の翌年には見事優勝を達成しました。ヨーロッパ各地で開催されている世界耐久レース選手権にもフランスのチームから招聘され参戦。見事ワールドチャンピオ ンに輝きました。2012年からはBMW JAPANの協力のもと自らチームを立ち上げ、限りなくノーマルに近い状態のマシンで記録を次々と更新しBMWのポテンシャルの高さを証明するレースを展 開しています。

Daisaku SAKAI, born in 1982, is a Japanese road race rider. His record as a Suzuka 4H race winner at the age of only 13 has not been broken for 20 years until now. After having enjoyed top scorings in various national road races, a French team invited this riding genius for European races and won the international championships. In 2012, Daisaku founded “Team 39” with cooperation of BMW. He proves BMW Motorrad has high potential by breaking various records with the bike just about normal conditions.


MR YASUMASA OKAWA

大川  恭誠 様

My name is Yasumasa Okawa who was Colorectal cancer since 8 years ago. I become new born baby my second daughter since 3 month found my cancer. I tried to find my Best operation by university hospital and done very quick for arrange cancer operation and preparation for hospital Reservation like business. I was very cool like robot. My wife and family were panic for finding my cancer.

I was 36 years ago. My business was very great time, build Tokyo Midtown interior part of stone and kitchen area.

After cancer operation, I changed my life. I felt sorry my daughter, because papa became already cancer man. Mostly I had visitor in hospital after operation who are very close friends and can trust in my life. Now the visitor became my important persons in my life. And also I did chemical therapy after operation in 6 month, It was hardest therapy. I don’t want back this therapy again. This time, I made many cancer friends who had same problem.

My cancer level was 3a which cancer had spread to lymph. It means that cancer was flowing through all of the body. Jung Age cancer is going to body faster.

My wife had researched by internet and many books about cancer, find about Dr. Max Gelson who are natural therapy doctor for Diabetes, This therapy are against chemical therapy, because no chemical used only organic without salt, sugar and butter, eating Genmai, organic vegetable, fish. Drink own urine and enema coffee etc… It was hard for every think.

My weight was from 85kg to 42kg. I was very weak man. This time, I saw kids, old people and weak people, because I was weak, People didn’t feel weak who didn’t think about weak people. I knew other world after operation. And also I feld natural were beautiful, I would like to find natural beautiful. Natural, people, art, food and time etc..

Heardest news that round my cancer friends were all died. After Each person died I became white is in my head and I cried enough to want to die. My family and daughter even when such gave me encouragement. I must alive for family. I try always for it.

Since 4 years ago, In north Japan area disaster Tsunami visited, A lot of people Life took away in a moment, After this news it struck the heart, because I alive despite the longer cancer. Many lives without sin had died.

I think I should alive and I should do my best and make happy every one with passion.

After cancer I establish my company, company name is Freude in German mean deep joy in English. I work as import from Europe beautiful architect material and make with it inside interior deco and furniture one. Because I hope people became happy from it.

I study at German University and Dokkyo University for German Language, specially Geothe.

After study at Architect, not finish. Continue



MR ALBERT ABUT

アルベール アビュト氏は

アルベール アビュト氏は、フランス人建築家であり、パリの名門エコール・ナショナル・スーペリオール・デ・ボザール・ドゥ・パリ・フランスを卒業。

彼は建築、都市計画において明確なアプローチと創造性によって独特なビジョンを持っており、それはフランスのすべてから学び影響を受け、彼のスタイルとして明確に表現されています。

最後の25年間では、東京とパリの歴史と文化に浸り、また両国のアヴァンギャルドな時代の変化と共に、独自のミニマリズムと細部へのこだわりを持ち、彼の多くの建築物に表現されています。

また海への感心も大変強く持っており、造船について研究もしています。空気力学、流体力学、塩分、強風、浸食、湿気、乾燥、極度の気温など、極端な条件の中で使用される材料の知識のもと、革新的な技術と材料、そして強さとエレガンスを融合させ、各プロジェクトへ活かしております。

Albert Abut is a French architect, graduated from the prestigious Ecole Nationale Superieure des Beaux-Arts in Paris.

His architecture is defined by his French heritage, a very distinct creativity with a specific vision on architecture & urban planning, and, the French innovative spirit.

During the past 25 years spent living between Paris & Tokyo and immersed also in Japanese history & culture, the Paris & Tokyo avant-garde scenes inspired him in the realization of many buildings which have been characterized under“specific minimalism with attention to detail”.

Also a naval architectural expert, his knowledge of materials and technologies used in extreme conditions (wind, salt, humidity, heat, cold...) enhances his contribution to every construction project, promoting development and integration of the latest and most advanced building materials & technologies with force and elegance.

This unique background provides a distinct approach to architectural and urban developments.


SPONSORS




Event Timeline
Updates
  • The event description was updated. Diff 2015-12-14 01:01:09
More updates
Wed Dec 16, 2015
7:00 PM - 11:00 PM JST
Add to Calendar
Venue
Hilton Shinjuku’s St George Bar
Tickets
Standard ¥5,000
Venue Address
6-6-2 Nishishinjuku, Shinjuku, Tokyo 160-0023, Japan Japan
Organizer
Stand Up For Passion
389 Followers